Процесс ликвидации организации "под ключ"


Что означает "ждать до морковкина заговенья"

Истоки выражения «до морковкина заговенья»


При внимательном прочтении выражения «ждать до морковкина заговенья» все слова по отдельности кроме, пожалуй, последнего, не вызывают вопросов. А вот термин «заговенье» знаком православным верующим. Это самый последний день перед началом поста, когда можно есть продукты животного происхождения, обычно в это время закатывался пир. А на следующий день запретная пища исключалась из рациона.Пища животного происхождения, которую нельзя употреблять в течение всего поста, также называется «скоромной».
Поэтому фраза заключает в себе два противоположных по смыслу образа: постную морковку, выращенную в земле, и жирную сытную пищу последнего дня перед постом. По сути это расширенный оксюморон – фигура речи, соединяющая в себе несовместимые понятия, как «живой труп» или «сладкая боль».
Поскольку раньше люди жили по церковному календарю, то в обозначении временных периодов часто использовались религиозные праздники и посты. Например, если какое-то событие планировалось на начало Петрова поста, то так и говорили «после Петрова заговенья».

Что означает поговорка «ждать до морковкина заговенья»?


Присказка «морковкино заговенье» сложилось как шутливое выражение, поскольку очевидно, что эти понятия несовместимы. Именно поэтому поговорка означает, что ждать придется длительное время, но не десять лет или даже сто, а неопределенно долго, скорее всего этот момент и вовсе не придет, ведь такого дня не существует.В слове «заговенье» ударение падает на первый слог, оно образовано от глагола «говеть», то есть поститься.

Похожие поговорки про будущее, которое не наступит


В русском языке есть еще несколько поговорок со схожим смыслом и построенных по принципу соединения несочетаемых образов и понятий. Например, присловье «пока рак на горе не свистнет» также говорит о дне, который не настанет никогда, ведь членистоногое не может засунуть клешни в рот и издать резкий звук, да и вообще оно молчаливо.
А красивая поговорка «до греческих календ», которая тоже прижилась у нас, является простым переводом с латинского языка.


Video: An Invitation to Freedom: Book and Audiobook Launch

Что делать в Новогодние праздники
Что означает ждать до морковкина заговенья

Gustave Le Bon: The Nature of Crowds
Что означает ждать до морковкина заговенья






Related news

Get the answer to any question and cheer up with the service Answers mail.ru
Как укрепить грунт
Why the hangman is called the backdoor master
Как поздравить со старым Новым годом
Как перевестись в другую школу
How to fry pancakes in several pans
High-quality series for mystic lovers
Как укладывать карвинг
What is needed to recover deleted files
How to make an apartment office